הצעת חוק מינוי מתרגמים בדיונים בבית משפט

הצעת חוק בתי המשפט (תיקון-מינוי מתרגמים), התשס”א-2001 זכויותיהם של בעלי דין רבים, אשר אינם דוברים את השפה העברית נפגעות במסגרת הליכים משפטיים היות ולא מונה להם מתרגם בהליך. כתוצאה מכך ישנה פגיעה בזכויות הדיוניות והמהותיות של אותם בעלי הדין ובמקרים חריגים אף הפסד בהליכים המשפטיים. הבעיה רווחת בעיקר אצל בעלי דין מיעוטי אמצעים, הנעדרים אף ייצוג הולם. מאחר ובעלי דין משלמים אגרה לכיסוי הוצאות ההליך המשפטי, מוצע שאוצר המדינה ישא בהוצאה לתשלום בעבור שכר המתרגמים. הצעת החוק נועדה להגן על זכויותיהם של בעלי דין בהליכים אזרחיים ולערוך השוואה בין הדין הקיים בחוק סדר הדין הפלילי [נוסח משולב], התשמ"ב - 1982 לבין הדין האזרחי וזאת במסגרת בתי משפט שונים, אשר הוקמו מכוח חוק בתי המשפט. הוגשה ליו"ר הכנסת והסגנים והונחה על שולחן הכנסת ביום כ"ה בתמוז התשס"א - 16.7.2001 1. בחוק בתי המשפט [נוסח משולב], התשמ"ד-1984, אחרי סעיף 77א יבוא: 77ב. נוכח בית המשפט כי בעל דין אינו יודע עברית, ימנה לו מתרגם או יתרגם לו בעצמו. 77ג. שכרו של מתרגם ישולם מאוצר המדינה, אם לא הורה בית המשפט הוראה אחרת." הצעות חוקמתורגמן